Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 50
лежит мозг морского шелкопряда, которого найти сложнее, чем новое месторождение лунной пыли.

В общем, овчинка выделки не стоит.

Но кто-то собрал целый сундук таких артефактов. Двенадцать штук. Очень много и… вероятно, дорого. Некоторые артефакты выглядят как новые, но другие будто выкуплены из частных коллекций.

— Скажи мне, милый друг, — я повернулся к Джу. — Зачем кому-то столько бесполезных артефактов контроля? И в самом ли дели заказчик — адмирал де Кастанеда — папашка моего старого знакомого Мистера Пёсика?

— Ми-и-и-и… — вновь дал развёрнутый ответ барашек.

— И то, что на наших с тобой глазах лунный алти заставил бешеную фугу себя сожрать — совпадение? А до этого заставил малого левиафана взорваться?

Вместо ответа Джу смешно хлопнул глазёнками.

Я же в очередной раз взглянул на выложенные на столе артефакты.

Ничего странного в них нет! Контуры обычные. Не могут они дать полный контроль над морскими охотниками.

В дверь каюты постучали.

— Открыто! — крикнул я.

Внутрь заглянула рожа с усами разной длины:

— Капитан, мы подплываем. Старший помощник дель Ромберг велела сообщить вам.

— Спасибо, Гарри, — кивнул я, поднимаясь из-за стола.

Что ж, оставим пока думы насчёт артефактов. Нас ждёт встреча с удивительной женщиной. Может быть, она прольёт свет на некоторые вопросы?

Глава 25

Столько всего случилось за последнее время! Да вот хотя бы когда мы кутили на острове Лореляй, к нам на борт начали напрашиваться табуны матросов. Мы отобрали лучших из лучших и утрамбовали наш «баркас» по максимуму. Считая меня и офицеров, сейчас в команде Франки-Штайна ровно семьдесят пять человек. Продолжи мы и дальше набирать людей — точно случился бы перегруз, и пришлось бы освобождать трюмы от накопленных богатств.

Хотя часть этих самых богатств мы и так оставили на арендованном в Шервиле складе.

В итоге, несмотря на полностью укомплектованный экипаж, провиант, ремкомплект и некоторое количество тюков шёлка да бочек с лунной пылью в трюме, немного свободного места на корабле всё-таки осталось.

Но оно заметно уменьшилось после того, как нас решил пощипать титосийский боевой корвет. Мы постреляли из пушек и объяснили обидчикам, что вполне можем дать ещё один залп. И тогда их судно не просто начнёт плавно уходить под воду, а разлетится в щепки. Обидчики попросили не делать так, ну а мы любезно согласились помочь им облегчить трюмы. Чтобы корабль дольше тонул, а стало быть, у них появилось больше времени на починку.

Титосийцы с благодарностью приняли наше предложение. Особых ценностей на их корабле не оказалось, но мы хотя бы окупили затраты на выстрелы, переход между островами и вышли в небольшой плюс.

После этого мы с Джу в тишине капитанской каюты открыли сундук… И вот теперь бросили якорь у крохотного острова. У восточного побережья песчаный пляж — с других сторон скалы. Ну а на самом острове джунгли. Всё как всегда…

— Отыгрываем самодовольных индюков? — непринуждённо осведомился Берг, когда матросы слажено гребли к берегу. Высаживались мы на шлюпке отрядом в двадцать человек.

— А то ж! — усмехнулся я.

— Это запросто! — хохотнул он. — Это мы умеем!

На острове мы оказались первыми. Для вида походили по округе, не особо углубляясь в джунгли, и уселись на песочке пить сок из бутылок из-под вина.

Вскоре на горизонте показался большой двухпалубный красавец, в котором я узнал тяжёлый фрегат нового поколения. Нам про них рассказывали в Академии. Это поколение фрегатов начали спускать на воду, пока я мирно спал своим затяжным сном.

Оливия Морган, а я не сомневался, что капитаном этого корабля является именно она, остановила судно вдалеке от нашего. Через подзорную трубу я наблюдал за тем, как сейчас команда тяжёлого фрегата спускает на воду шлюпки.

— Ух ты ж, — присвистнул Берг, занимавшийся тем же, что и я. — Дамочка по мелочам не разменивается.

Её шлюпки были такого же размера, как наша. Вот только помещалось их на её корабле гораздо больше.

Она спустила четыре шлюпки. Стало быть, отряд сопровождения с ней будет в четыре раза больше нашего.

— А ты питал надежды, что она с нами цацкаться будет? — хмыкнул я.

— Ми! Ми! — возмущённо выдал Джу, обращаясь к Бергу, а затем вновь принялся грызть кусочек пармезана.

Этот копытный рогатый конь, точно котик, сидел у меня на коленях.

Берг покосился на Джу и произнёс:

— Юнга, похоже, ничего хорошего от дамочки не ждёт.

— Надеюсь, — отозвался я и посмотрел на Джу снизу вверх. Почувствовав мой взгляд, он задрал мордочку. — Дружище, пармезаном я тебя кормлю не просто так. Постарайся держать себя в руках, даже если тебя будут выманивать. Это, конечно, мало вероятно. Но всё же, раз уж напросился с нами, будь хорошим мальчиком.

— Ми! — важно заявил он, спрыгнул с моих колен, встал на задние лапы и попытался приложить правую переднюю к рогу, будто к фуражке.

Шлюпки приближались. Точно приветствуя их, над джунглями недалеко от берега одна за другой поднялись две крохотные птички.

Первая шлюпка Оливии Морган, на которой и находилась сама Клык Барбароссы, причалила к берегу. Дама вперёд других членов своей команды ступила на сушу. Я пошёл к ней навстречу, без смущения рассматривая капитана Морган.

Хороша! Зрелая красота — сочная, но в то же время подтянутая фигура и пронзительный взгляд стервы. Мне нравится!

Хотя вообще мне нравятся разные типы женской красоты, ведь в каждой есть свой шарм.

— Капитан Морган, — я отвесил галантный поклон. — Рад нашей встрече. Наслышан о вас и должен признать, в жизни вы ещё более красивы, чем о вас говорят.

Остановившись напротив меня, женщина скривилась и хмыкнула:

— Оставьте эти песни для портовых кошек, капитан Лаграндж.

— О, будьте уверены, для портовых кошек у меня припасены другие песни, — добродушно улыбнулся я.

— Не сомневаюсь, — фыркнула она, продолжая осматривать меня цепким взглядом.

А затем её взгляд скользнул на Джу. На миг она замерла, и когда вновь посмотрела мне в глаза, я понял, что в ней появилось больше заинтересованности.

Я видел, что ей сложно скрывать ненависть ко мне.

Что я ей сделал?

Как ни крути, Оливию Морган я вижу впервые. Если убрать за скобки то, что я спас Генри Смитта и не позволил плану Бари реализоваться, то мои действия никак не должны были пересекаться с интересами Оливии.

И всё же, почему она на меня так уставилась?

— Вы меня сейчас раздеваете взглядом? — усмехнувшись, спросил я. — Знаете, в такую игру можно играть и вдвоём.

Она недобро улыбнулась и ответила:

— Как о вас и говорили, вы чересчур наглый юноша, солнцеголовый алти.

— Возможно, так и есть. Но что мы стоим, капитан Морган, может быть, присядем, — я указал на бревно, которое мы притащили из леса. — Выпьем вина, отведаем фруктов?

К этому моменту все четыре её шлюпки причалили. Морские пехотинцы встали от нас с двух сторон полумесяцами. Таким образом, в случае нужды бежать нам либо в море, либо в джунгли.

— Благодарю, но у меня нет желания, капитан Лаграндж, — произнесла она не шелохнувшись. Её улыбка стала ещё более пугающей. — Сперва нужно обсудить наши договорённости. Сколько у вас в трюме тюков титанового шёлка?

— Двадцать два, — ответил я равнодушно.

— Я ожидала, что его у вас больше, — прищурилась она.

— Сколько есть, — пожал я плечами.

Она скривилась и поморщилась:

— Тю! А гонору-то сколько было! Но с паршивой овцы хоть шерсти клок. Велите весь шёлк перегрузить на мой корабль. Я заплачу вам… двадцать две тысячи шиллингов.

Ну всё, игры кончились. Она больше не пытается скрывать, зачем она здесь, предлагает забрать редкий ресурс за бесценок.

Я улыбнулся ещё шире. Маски сброшены. Почти… Меня вот очень сильно интересует, что это такое выпирает под её левым рукавом в районе запястья.

Резко потянувшись вперёд, я схватил её за руку. Реакция у Оливии была отменная, но всё же буквально мгновенья ей не хватило, чтобы избежать захвата.

— Что вы… — возмущённо начала она, пока её бойцы взводили ружья.

Однако Оливия заткнулась, когда я с силой дёрнул вверх рукава кителя и белой рубашки, обнажив её смуглую кожу.

И красивый широкий серебряный браслет в виде лозы винограда.

Я посмотрел ей в глаза. Оливия больше не пыталась сдерживать гнев и яростно скалилась.

Она поняла, что я узнал её.

— Огонь!!! Убейте их!!! — взревела Морган, с силой дёрнув рукой.

Высвободиться она не смогла.

Загремели выстрелы.

— Не заденьте барана! — каким-то чудом Оливия Морган смогла

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс бесплатно.
Похожие на Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс книги

Оставить комментарий